[Retros] linguistic hole
Alain BROBECKER
abrobecker at yahoo.com
Wed Jan 20 06:13:23 EST 2010
Andrew wrote:
> I think that for the general term for surviving promoted
> pawns, Guus' suggestion of "parvenu" is better
> than either of the other suggestions I made. Parvenu is a
> word in English, but obviously derives from French.
> Sometimes these borrowed words have different meanings. What
> is the sense in French?
Exactly what Guus said:
>> The word “parvenu” typically describes a person
>>who recently ascended the social ladder, especially
>>a nouveau riche or “new money” individual.
> As far as the specific term for non-Phoenix survivor there
> are a number of good suggestions, I am awestruck by the
> appositeness of Otto's "Horcrux". I am far too
> old to know Harry Potter well, but I enjoyed the movies. Key
> things that Wikipedia pointed out to me is that the Horcrux
> creation precedes the death of the
> original, that it can be a person (SPOILER WARNING heh),
> and that it involves a sacrifice (just as a promotion
> implies a capture). It's a 7 letter word ending in
> "x" referring to a fictional object and I
> don't think we could ask for more. Also would be
> recognizable to younger newcomers who we ought to be
> interested in introducing to our little hobby.
>
> It also occurs to me that in some proof games it may be
> difficult to determine which pieces are Phoenix, and which
> are "Horcrux".
> Suppose:
> - a rook is captured
> - two pawns promote to rook
> - another original rook is captured
>
> Which pawn is the Phoenix? Unless there is some kind of
> Pronkin action going on to associate "parvenus"
> with originals, there is no clear way to do it.
Horcrux would sound ok to me, except that i don't know
Harry Potter at all, and we can't expect it to be as
widely known as greek mythology (at least in occident).
But my favorite is finally Andrew's "XINEOHP", being a
phoenix doing it the wrong way!
Alain
More information about the Retros
mailing list